El as

Una de las cosas que más suelen molestar cuando leemos un libro es la presencia de errores de traducción en el mismo. En El Mar de Tinta prestamos especial atención al tema y, de igual modo que llamamos la atención sobre las traducciones mal realizadas, reconocemos y destacamos el trabajo de los buenos traductores, ya que somos conscientes de que la suya es una labor tan compleja como poco reconocida.

Lo que resulta muy raro de ver en nuestro país son ediciones bilingües, en las cuales el lector tenga la oportunidad de comparar la obra original con la versión traducida. Por eso damos la bienvenida a Palabrero Press, una joven editorial cuyo objetivo es ofrecernos obras clásicas en una edición muy cuidada, la cual presenta el texto en inglés en las páginas pares y la versión en castellano en las impares.

Denry, el as

El primer libro editado por Palabrero Press es “El as”, novela de Arnold Bennett inédita en castellano. En ella conoceremos a Edward Henry Machin, Denry para los amigos, un joven de origen humilde que vive con su madre, una hacendosa viuda dedicada en cuerpo y alma a su hijo. Al principio del libro, Denry trabaja como secretario para un abogado y parece resignado a llevar una vida humilde y sin complicaciones. Sin embargo, cuando tiene la ocasión de incluirse en la lista de invitados para un baile celebrado por la popular condesa de Chell, nuestro protagonista no duda en hacerlo, dando inicio así a una nueva vida llena de desafíos que Denry afrontará con valor y entusiasmo.

Así, tras ser despedido una vez descubierto su pequeño desliz, el protagonista de “El as” encadenará una empresa tras otra, demostranrá un sorprendente talento para los negocios y verá como su situación económica pasará de la precariedad a la riqueza en cuestión de unos pocos años. Y, de forma paralela a su ascensión en la escala social, seremos testigos de sus complejas relaciones con el sexo opuesto, principalmente con la ambiciosa Ruth Earp y con la inocente Nellie Cotterill. Todo ello mientras se ve envuelto en diversas situaciones harto embarazosas, que Bennett narra con un estilo ameno y desenfadado.

Retrato de un triunfador

Denry no es un personaje especialmente inteligente, y tampoco nos es descrito como alguien particularmente aficionado al trabajo duro. El punto fuerte del joven Machin es una peculiar combinación de impulsividad, valor y capacidad para apreciar las posibilidades económicas de una idea. Además, el éxito obtenido con cada empresa no hace que se duerma en los laureles, y siempre está dispuesto a invertir sus ganancias en un nuevo negocio que, de forma invariable, le resultará muy lucrativo.

Según avanzamos en la lectura, no tenemos más remedio que caer rendidos a los pies de un joven capaz de lograr un cambio tan radical de situación, sin caer en ningún momento en prácticas ilegales (aunque, en alguna ocasión, se vea obligado a recurrir a métodos poco ortodoxos, sobre todo para enfrentarse a rivales malintencionados). Denry Machin representa al emprendedor ideal, una persona decidida a hacer fortuna sin aprovecharse de sus semejantes, generoso y dispuesto a mejorar la vida de quienes le rodean (algo que, una vez entre en el campo de la política, hará que llegue a lo más alto en la zona de las Five Towns).

Sobre Arnold Bennett

Cuando leemos sobre la obra de Arnold Bennett, habitualmente detectamos una cierta tendencia al menosprecio apoyada, fundamentalmente, en las duras críticas vertidas hacia el autor de “El as” por parte de Virginia Woolf, una de las más destacadas autoras adscritas al círculo de Bloomsbury. Es bien cierto que, frente a la modernidad y el desafío a las tendencias literarias clásicas de los cuales hacía gala la autora de “La señora Dalloway”, el estilo de Bennett podía resultar un tanto anticuado. Sin embargo, en El Mar de Tinta creemos que el clasicismo presente en los textos del escritor inglés no debe considerarse como algo negativo.

Bennett fue un autor muy prolífico, y reconocía sin rubor alguno que escribía por dinero, ya que consideraba una estupidez contemplar como autores menos capacitados ganaban sus buenas guineas por textos de mucha peor calidad que los que él podía escribir. Así, al autor de “Enterrado en vida” se le podrá achacar un cierto afán por engordar sus bolsillos gracias a su talento (si es que eso es algo reprochable), pero quien lea sus obras disfrutará a buen seguro de una grata lectura muy alejada de pirotecnias estilísticas apreciables en las novelas de algunos de sus ilustres contemporáneos.

Una estupenda novela

“El as” es un libro cuya lectura se disfruta desde la primera a la última página. La traducción de Esther Cruz es excelente, algo que quienes conozcan la lengua inglesa podrán comprobar recurriendo al texto original. Por su parte, quien no hable inglés o sólo tenga nociones básicas del idioma, tiene la rara oportunidad de comparar versiones y enriquecer, de ese modo, tanto su vocabulario como sus conocimientos gramaticales.

Así, “El as” no sólo es una novela muy entretenida, con un protagonista encantador cuyas andanzas seguirá el lector con una sonrisa cómplice y admirativa. Se trata además de un volumen arriesgado en su forma, ya que ofrece en realidad dos novelas por el precio de una y, además de permitirnos mejorar nuestro nivel de inglés (si lo deseamos), de igual modo puede servir para que lectores anglosajones mejoren su español. ¿Alguien da más?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *