"La Celestina" se adapta al español actual

Los amores prohibidos de Calisto y Melibea se hacen más comprensibles para el español actual gracias a la nueva edición de  «La Celestina» que publica Castalia Ediciones, una reescritura de la obra de Fernando de Rojas que se ha encargado de acometer la escritora y académica de la Lengua, Soledad Puértolas.

El imprescindible relato atribuido a De Rojas es versionado y acercado al español de nuestros días, para que los lectores de cualquier edad puedan disfrutar con una de las grandes obras de la literatura española de todos los tiempos, como señala la editorial.

La versión moderna de «La Celestina» se publica en la colección Odres Nuevos de Castalia, sello a través del cual se han editado obras fundamentales de la Edad Media y que, en su nueva etapa, adapta títulos del Renacimiento.

Más información en: http://www.castalia.es/libros/libro.php?id=993&l=La-Celestina&t=Renacimiento&a=Rojas,-Fernando-de&e=Castalia&c=Odres-Nuevos&idt=25

Una respuesta a «"La Celestina" se adapta al español actual»

  1. Temo que con esta «versión» de la Celestina la señora Puértolas ha perpetrado el fusilamiento de alguna buena adaptación de esta gran obra. Y me refiero concretamente a la edición adaptada por Alfredo Reina en la editorial Bambú, que ha permitido, desde hace un año, entender plenamente el significado de esta obra clásica y disfrutarla con una adaptación insuperable y respetuosa con respecto al original. No entiendo qué mueve a ciertos escritores a comportarse de esa manera. Al menos que agradezcan a quienes les enseñan y no se atribuyan los méritos de otros.

Responder a Iliana Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *